Teil 3: Strategie fertig? Ready, Steady, Keywords – GO!
Nota Bene: Bei schlechten Übersetzungen helfen auch Keywords nicht mehr viel…
Bevor ich über für ein internationales Klientel aufbereitete Keywords rede, muss ich etwas loswerden:
Ich muss mich tagtäglich mit schlecht übersetzten Webseiteninhalten auseinandersetzen. Manchmal ist das wirklich zum Brüllen komisch. Aber meistens ist es eher zum Fremdschämen.
Sie kennen das bestimmt aus dem Urlaub. Man präsentiert Ihnen stolz eine deutsche Speisekarte und Sie müssen beim Lesen herzhaft über drollige Fehlinterpretationen Ihrer Muttersprache lachen.
Was im Urlaub noch für einen Lacher gut war, kann für die Sprachversion Ihrer Webseite fatal sein. Ganz abgesehen davon, dass Ihr Webseiteninhalt optimiert gehört, sind es nicht selten schlecht übersetzte Inhalte, die einen potentiellen Kunden zweifeln lassen, ob er hier überhaupt richtig ist.










